1/17/2019
“a well/good eye for a well/good eye”
there is room enough in the wording for adjectives and adverbs etc…. and therefore for the best of blaise pascal’s wager … not “you’re not ok/well; i’m not ok/well” but “you’re ok/well; i’m ok/well” …
Exodus 21: 23And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, 24 [good] Eye for [good] eye, [good] tooth for [good] tooth, [good] hand for [good] hand, [good] foot for [good] foot, 25Burning [stopped] for burning [stopped], wound [healed] for wound [healed], stripe [healed] for stripe [healed].
Chương 65: Không “có” cũng không “không”
– Ananda, có luôn luôn nghĩa là có cái gì, không luôn luôn nghĩa là không cái gì. Tiếng có và tiếng không tự chúng không có nghĩa gì cả.
– Xin Thế Tôn giải rõ cho chúng con.
– Này nhé: không bao giờ cũng là không một cái gì, ví dụ không chợ búa, không trâu bò, không làng xóm, không có các vị khất sĩ. Ta không thể nói không một cách suông cụt được.
may “you’re ok/well; i’m pk/well” “muôn loài được bình thường sống lâu; everyone live well and long” …